-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ZnichKa

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.05.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 23754


Советский Киплинг

Понедельник, 18 Июля 2011 г. 22:44 + в цитатник

Киплинг на рубеже веков был самым популярным и самым высокооплачиваемым писателем в мире - по шиллингу за слово. Потом в 1907 ему дали Нобелевскую премию - первому из англичан, и самому молодому за все время существования этой премии - в 42 года. А потом - раз и наступили всякие хемингуэи и ремарки... и Киплинг со своим боевым воспитательным пафосом оказался почти забыт. Таково, видимо, влияние войны... хотя и странно это, почему так...

Идеальный образ мужчины, который в сознании массового читателя ассоциировался с “железным Редьярдом”, его  героическая "картинка мира", в которой человек добровольно подчиняется морали надличностных ценностей, всё это отвергли английские и американские писатели “потерянного поколения”. Не знаю почему, но оказалось, наверное, что бои на фронтах первой мировой войны, совершавшиеся во имя “высшего закона” - во имя Отечества, государства, империи, - полностью дискредитировали саму идею служения %)
 
Погибли-то мириады,
И среди них лучшие,
За сдохшую старую суку,
За стухшую цивилизацию,
В открытой улыбке рот до ушей,
Острые взоры под крышкою гроба —
За несколько сотен изувеченных статуй,
За несколько тысяч истрепанных книг .
 
Это стихотворение американца Эзра Паунда, который именно так выразил всеобщее умонастроение. Ну вот, ну вот.. и никаких -
 
...И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел...
("Если", перевод Маршака)
 
то, тогда вот, да, будешь "Man"...
 
Но это я так, доложила обстановку, в которой Россия стала единственной страной, полюбившей Киплинга. Теперь о проблемах перевода. Пока в России ещё не уничтожили образованных дворян - пафос Киплинга сохранялся вполне адекватно, просто английский язык знали хорошо, и что такое поэзия - понимали. Тот же Гумилёв и не скрывал своего подражания Киплингу...
 
Разве трусам даны эти руки,
Этот острый, уверенный взгляд,
Что умеет на вражьи фелуки
Неожиданно бросить фрегат.
(Гумилев,"Капитаны")
 
Классик Лозинский и замечательная Оношкевич-Яцына профессионально и вдохновенно переводили Киплинга на русский язык. (Кстати, вот интересное очень нашла обсуждение на форуме ABBYY - перевода знаменитой и прекрасной "Пыли". И история там красивая, и Екклезиаст, и про любовь) http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=109558)
 
Но очень быстро в нашей стране наступили времена, когда гумилёвы были тщательно расстреляны, и на место образованности пришёл ликбез. И от Киплинга в советской литературе осталась, больше частью, только воспитательная методика, то есть форма, без киплинговского содержания - она казалась простой (а чё, на сам деле, очень много просторечья, рубленый слог, жесткость, несгибаемость, экспрессия, призывы и кличи, всё перемешать)
Если действительно, в принципе, какая разница, англо-бурская война, Халхин-Гол, Великая Отечественная или Афганская? Пыль от шагающих сапог всюду одинакова. Но вот перечитайте киплинговского «Гребца галеры» - вы найдете там все чувства строителей Магнитки, БАМа, Норильска - вольных и невольных... а так же там - всей тусовкой "гребут" - советские поэты, иногда откровенно "копипастившие" тексты. И эпигоны, выучившись имитировать киплинговскую мнимую безыскусность, стали довольствоваться либо плоским натурализмом, либо ходульной и безжизненной романтикой, но эпигонов было слишком много, чтобы не пострадала репутация самого Киплинга. Так и до сих пор считают многие и многие... От Демьяна Бедного до богатого Веллера))) Громкий, лидерский, жадный, агрессивный Киплинг... ох. А что до его молитв, трагизмов, душевных тонкостей и градиентных переживаний - так это еще в переводе придушивается.
Ну вот упоминавшаяся выше "Пыль", например, если знать Екклезиаст, совсем по-другому воспринимается... И никого не волнует, обычно, что после войны Киплинг становится членом Комиссии по военным захоронениям. Именно им была выбрана библейская фраза "Их имена будут жить вечно" на обелисках памяти, а на могилах неизвестных солдат "Их знает только Бог".
Трудностей перевода "русского Киплинга" - очень много. Например, ничего, кроме возмущения, не вызывает у нашего читателя новость о том, что пантера Багира по-английски… мужского рода))) 
Из системных ошибок самая распространенная - упрощение-сокращение. Баллады и стихотворения Киплинга часто (и узнаваемо для английского уха) написаны как псалмы под церковные гимны, библейские книги Пророков, а иногда просто - в жанре Проповеди! Где уж их адекватно перевести в атеистической стране...
Вторая точка искажения Киплинга - сдвиг менталитетности, классовый. Понятия "чести", "благородства" и "хорошего воспитания" - в принципе оказались "запредельны" для пролетарских переводчиков. Например, помните - "Жил был дурак - он молился всерьез"? Это стихотворение у Киплинга называется "Вампир". По недоразумению числящийся хорошим переводчиком, К. Симонов с точностью до наоборот перевел его: отвергнутого героя Киплинга особенно угнетает то обстоятельство, что его возлюбленная оказалась недостойна любви, - отвергнутого героя Симонова этот факт, напротив, "спасает". Иными словами, Симонов радуется, что виноград-то был зелен, стало быть, и жалеть нечего, а Киплинг ужасается тому, что отдал свою любовь зеленому винограду.
Ну  очень много у Симонова переводов, по существу, не вольных даже, а таких... "на тему", и трудно провести грань, как же он всё-таки разбирался - что подписывать своим именем, а что - как перевод Киплинга...
 
Выступая на Первом съезде Союза советских писателей, Алексей Сурков потребовал от поэтов "мужественного гуманизма", в основе, которого лежит "суровое и прекрасное понятие ненависть".
 
Эдуард Багрицкий
 
Его интерес к таким поэтам, как Киплинг и Бернс,отмечавшийся и до революции, не ослабевал почти все 20-е гг. (хотя переводы этих поэтов Багрицким трудно назвать выдающимися; достаточно вспомнить чисто одесское, ломаное: "Три короля из трех сторон / Решили заодно...". 
 
Советская литература, рожденная революцией, имела много точек соприкосновения с киплинговской концепцией, ибо тоже исходила из того, что личность обязана принести свои интересы, желания на алтарь великого общего дела, великой цели, оправдывающей средства, хотя, конечно, вкладывала в эти понятия противоположное - не нравственное, а революционное содержание. Когда Э. Багрицкий,например, предельно заостряя императив эпохи, писал: 
 
Но если он (век) скажет: "Солги!" - солги!
Но если он скажет: "Убей!" - убей!"
 
он, по сути дела, призывал к тому же самоотречению, что и Киплинг, несмотря на очевидное несходство их представлений об идеалах, ради которых это самоотречение совершается.
 
Иногда можно и обойтись без содержания, и так по-простому - о бессмертии...)
 
Нас водила молодость 
в сабельный поход, 
нас бросала молодость 
на кронштадский лед. 
Боевые лошади 
уносили нас. 
На широкой площади 
убивали нас. 
 
Но в крови горячечной 
подымались мы. 
Но глаза незрячие 
открывали мы. 
 
И вот такая баллада, многие помнят, наверное.
 
Был у майора Деева товарищ Майор Петров, 
Дружили еще с Гражданской, еще с 20-х годов, - 
 
ну а дальше там - совсем уж.. перевод почти.
 
Держись, мой мальчик! - На свете 
два раза не умирать. 
Ничто нас в жизни не сможет 
вышибить из седла... 
 
Владимир Луговской
 
Итак, начинается песня о ветре, 
О ветре, обутом в солдатские гетры, 
О гетрах, идущих дорогой войны, 
О войнах, которым стихи не нужны, - 
 
ага, и пыль-пыль-пыль))) а вот еще - из экзотики
 
Он никого не грабил
и честно творил бой,
Глазам его чужды убийства,
рукам его чужд разбой.
Как снежное темя Гиссара,
совесть его бела,
И ни одна комсомолка
зарезана им не была.
Сто раз он решал сдаваться,
но случай к нему не пришел.
Он выстрадал пять сражений,
а это — нехорошо.
И как путник,
поющий о жажде,
хочет к воде припасть,
Так сердце его сухое
ищет Советскую власть.
Милость Советской власти
для храбрых — богатый пир.
Иган-Берды — знаменитый
начальник и богатырь.
— Непреклонные мои пули
падали гуще дождей,
От головы и до паха
я разрубал людей.
Сокровища кооперативов
я людям своим раздавал,
Повешенный мною учитель
бога не признавал,
Тяжелой военной славой
жилы мои горды.
Примите же, командиры,
руку Иган-Берды!—
 
ну и это - уже совсем колониально-киплинговское
 
Идет эта песня, ногам помогая, 
Качая штыки, по следам Улагая, 
То чешской, то польской, то русской речью - 
За Волгу, за Дон, за Урал, в Семиречье. 
 
По-чешски чешет, по-польски плачет, 
Казачьим свистом по степи скачет 
И строем бьет из московских дверей 
От самой тайги до британских морей. 
 
Николай Тихонов
 
Ада Оношкович-Яцына издает в 1922 году сборник переводов стихотворений Киплинга; тогда же Н. Тихонов пишет свои лучшие баллады, в которых отчетливо слышатся интонации и ритмы "железного Редьярда". 
Густую толпу растолкал он плечом
И о чем слыхал, рассказал о том.
Но тот, кто б смеялся, смеялся зря
Перед темным, как смерть,'лицом царя - так звучал Киплинг в переводе Оношкович-Яцына. 
 
Сказал с землею набитым ртом:
Сначала пакет-нога потом...
И Кремль еще спит, как старший брат,
Но люди в Кремле никогда не спят",- а это уже Тихонов, который несколько лет спустя посоветует молодым пролетарским поэтам "поучиться стиху у Киплинга", избегая при этом "прямого подражания" %))).
 
"Баллада о гвоздях", ага -"Гвозди бы делать из этих людей..."
 
Спокойно трубку докурил до конца, 
Спокойно улыбку стер с лица. 
"Команда, во фронт! Офицеры, вперед!"
Сухими шагами командир идет. 
 
И слова равняются в полный рост: 
"С якоря в восемь. Курс - ост. 
У кого жена, брат - 
Пишите, мы не придем назад. 
Зато будет знатный кегельбан". 
И старший в ответ: "Есть, капитан!" 
 
Так вот и не знаешь, может и лучше, что они совсем сами ничего сочинить не могли, а только перевирали)))
 
Поставь напрямик глаза, 
Заострись, как у рыси мех, 
Под чалмою шипит гюрза, 
Под чадрою – измены смех. 
 
Легкий клинка визг, 
Крашеный звон купцов, 
Крылатая мышь задела карниз, - 
Так Азия дышит в лицо. 
 
Неслышно, как в ночь игла, - 
Для иных – чернее чумы, 
Для иных – светлее стекла, - 
Так в Азию входим мы. 
 
Меняя, как тень наряды, 
Шатая племен кольцо, 
Так дышит снам Шахразады 
Советская ночь в лицо. 
 
Ой, и еще - 
 
Над зеленою гимнастеркой 
Черных пуговиц литые львы, 
Трубка, выжженная махоркой, 
И глаза стальной синевы. 
 
Он расскажет своей невесте 
О забавной, живой игре, 
Как громил он дома предместий 
С бронепоездных батарей. 
 
Как пленительные полячки 
Присылали письма ему, 
Как вагоны и водокачки 
Умирали в красном дыму. 
 
Как прожектор играл штыками, 
На разбитых рельсах звеня, — 
Как бежал он три дня полями 
И лесами — четыре дня. 
 
 
Джек Алтаузен о четырех братьях: 
 
Второй мне брат был в детстве мил. 
Не плачь, сестра! Утешься, мать! 
Когда-то я его учил 
Из сабли искры высекать. 
 
Он был пастух, он пас коров, 
Потом пастуший рог разбил, 
Стал юнкером. Из юнкеров 
Я Лермонтова лишь любил. 
 
Еще Алтаузен: 
 
Вчера был бой. 
От сабель было серо. 
Кривой комбриг 
Махал нам рукавом. 
Я зарубил 
В канаве офицера, 
И у него 
В кармане боковом 
Нашел я книжку 
В желтом переплете, 
Её писал 
Какой-то Карамзин. 
 
Михаил Светлов
 
Но крепче и крепче 
Упрямая рота 
Стучала, стучала, 
Стучала в ворота. 
 
Крепчает обида, 
Молчит — и внезапно 
Походные трубы 
Затрубят на запад. 
 
Крепчает обида. 
Товарищ, пора бы, 
Чтоб песня взлетела 
От штаба до штаба. 
 
Советские пули 
Дождутся полета! 
Товарищ начальник, 
Откройте ворота! 
 
Ох, снова... 
 
Шумит над Китаем 
Косая гроза, 
Я вижу сквозь жерла 
Косые глаза. 
 
Я вижу, я вижу: 
По желтой стране 
Китайский Котовский 
Летит на коне. 
 
Котовский к Шанхаю 
Летит и летит, 
Простреленным сердцем 
Стучит и стучит. 
 
Друзья! Собирайтесь, 
Открыты пути. 
Веселая песня, 
Смертельный мотив! 
... 
Земля не устанет 
Знамена носить... 
Веселая песня, 
Военная прыть!
 
И такое у Светлова
 
Не уздечка звенит 
По бокам мундштука, 
Не осколки снарядов 
По стеклам стучат, - 
Это пьют, 
Ударяя бокал о бокал, 
За здоровье комдива 
Комбриг и комбат... 
 
Вдохновенные годы 
Знамена несли, 
Десять красных пожаров 
Горят позади, 
Десять лет - десять бомб 
Разорвались вдали, 
Десять грузных осколков 
Застряли в груди... 
 
Ты прошел сквозь огонь - 
Полководец огня, 
Дождь тушил 
Воспаленные щеки твои... 
Расскажи мне, как падали 
Тучи, звеня 
О штыки, 
О колеса, 
О шпоры твои...
 
Александр Межиров:
 
Есть в военном приказе такие слова, 
на которые только в тяжелом бою 
(да и то не всегда) получает права 
командир, подымающий роту свою. 
... 
И тогда еле слышно сказал комиссар: 
«Коммунисты, вперед. Коммунисты, вперед!» 
... 
Мы сорвали штандарты фашистских держав, 
Целовали гвардейских девизий шелка 
И, древко узловатыми пальцами сжав, 
Возле Ленина в Мае прошли у древка. 
 
Под февральскими тучами ветер и снег, 
Но железом нестынущим пахнет земля. 
Приближается день. Продолжается век. 
Индивеют штыки в караулах Кремля. 
 
Повсеместно, где скрещены трассы свинца, 
Где труда бескорыстного невпроворот, - 
Сквозь века, на века, навсегда, до конца – 
Коммунисты, вперед! Коммунисты, вперед! 
 
Узнаваемая и легко воспроизводимая манера... И очень легко пишутся подражания и пародии. И видно, как недалеко от пародий воспринимаются приведенные выше , вполне серьезные, всамделишные "стихи".
Несколько современных пародий - 
 
Запад есть запад, восток есть восток, а север - он север и есть. 
Подобных глубоких мыслей, дружок, в моей голове не счесть, 
но мысль - что прах на семи ветрах, явилась на миг - и нет, 
а это преданье живет в веках, в сердцах оставляя след
...
И старый полковник вздохнул и сказал: "Пойдемте со мной, мужики". 
На череп коня он ногой ступил и вперил невидящий взор 
туда, где туман пеленой обвил вершины высоких гор, 
и молвил: "Выходит, соврал старикан! Ну что за брехливый народ! 
Иль, может, - скажи-ка, Мохаммед Хан, - неточным был перевод? 
Эх, знал бы наверно - прибил бы, ей-ей! Кому доверял, дурак..." 
...На голос из черепа выполз змей, и вскрикнул полковник: "Fuck!" 
Да, Запад есть Запад, Восток есть Восток, но люди что там, что тут, 
от яда змеиного в пять минут бледнеют, синеют и мрут - 
и нет Востока, и Запада нет, и прочих известных мест... 
Так вспомним же, други, Минздрава совет и выпьем за Красный Крест! 
...
 
Ты знаешь, где Запад? Где ищут Восток? А с картой найдешь или без? 
Забудь эти глупости древних, сынок, и просто возьми Джи-Пи-Эс. 
И сильные люди у края земли лицом к подлецу не стоят, 
А в космос уводят свои корабли, на линкорах моря бороздят. 
Но если решишься врагу на Восток достойный отправить ответ, 
Пусти по цепям электрический ток, и просто войди в Интернет.
 
Ох, ну уже, может, хватит.. Думаю, что "методика" достаточно проиллюстрирована. Вам не кажется - что уже вполне можно самим сочинять "по-киплинговски"? Слабо?)))
 
материалы
http://meotis.livejournal.com/115981.html
http://the-mockturtle.livejournal.com/59019.html
http://www.slovosfera.ru/bookreview/kipling_vagrius.html

Серия сообщений "Киплинг":
Часть 1 - Киплинг. Теория и практика воспитательной работы
Часть 2 - Код Киплинга
Часть 3 - Советский Киплинг
Часть 4 - Педагогика Киплинга. Маугли
Часть 5 - Московский Киплинг

Метки:  

Lelena_Yer   обратиться по имени Вторник, 19 Июля 2011 г. 13:56 (ссылка)
мне слабо.
опять же перевод - это перевод.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 20 Июля 2011 г. 13:04ссылка
класс))) На самом деле - это единственный правильный ответ, Lelena_Yer)))
Аноним   обратиться по имени Среда, 20 Июля 2011 г. 01:07 (ссылка)
Основное противоречие Киплинга заключается в том, что воспеваемая им Британская империя на деле оказалась разлагающей интернациональной силой, которая не только уничтожила все противоборствующие империи, но и рассеялась сама в US-глобализме, отдав регалии мирового господства темным силам международной масонерии. Масонство успешно использовало поверхностного в политических тонкостях поэта и предало его забвению. Мавр сделал свое дело... Первая мировая война стала могилой аристократизма (для того и начиналась!). С ней кончился и Киплинг.
В России всегда трепетно относились к поэтам. Ценили и враждебного России Киплинга. Но наша демократическая революция 1917 г. бросила страну в стихию массового интернационализма. Силы, завоевавшие пространства бывшей Российской империи, выросшие из масонской идеи мирового господства, вдруг ощутили своё родство с колониальным псевдо-имперством Киплинга. Но каким же издевательством над престарелым поэтом стало оплебеивание его стихов (только ли в Совдепии?). Впрочем, это ли не закономерный итог той европейской гордыни, с которой сам Киплинг надеялся укрепить британскую власть над миром. Власть - существительное, а британская - прилагательное. Это хорошо знал тов. Лэнин, но эту масонскую идею, масон Киплинг так и не понял, надменно глядя на папуасов, размещаемых в зоопарках Европы. Аристократизм в стихах Киплинга легко заменили надменностью нового прогрессивного победителя. Спущенные с рабской цепи новоявленные гегемоны охотно подхватывали мелодику поэзии простого солдата завоевателя. Тем более, что тот не служил проклятому русскому царизьму. А надменный глобализм империалистических хищников легко можно было обратить в красное знамя мировой революции, как наглядно показали тов. Парвус и тов Лэнин.
Красные собаки попирающие "Законы джунглей" и весело распевающие свои гнусавые песни на скале совета стаи волков - вот трагическая картина смерти великого поэта... Нет, не зря ему мерещился последний бой!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 20 Июля 2011 г. 13:07ссылка
Pz-V, прости мою вчитескую дотошность, но осмелюсь спросить - а ты что из Киплинга читал и как давно?
Про Запад и Восток - о чем, по-твоему, баллада? ;)
Перейти к дневнику

Среда, 20 Июля 2011 г. 15:04ссылка
Аноним
А вот не надо, вашес-ство, - как фамилия! Не надо - из какого департамента! Хотя, канешна, ну, где нам дуракам рядом с вами чай пить...
А насчет "Баллады о Востоке и Западе", то я всю жизнь думал, что она рассказывает про угон гужевого транспортного средства. Хотя ныне некоторые могли бы объявить сию балладу инструкцией по достижению консенсуса
Перейти к дневнику

Среда, 20 Июля 2011 г. 16:43ссылка
1. Ну как-то ты определись... все империи одинаковы, можно подумать, что Российская - в чем-то отличалась в завоеваниях, другие разве "сны Шахразады" и "пленительные полячки", чем вот тут у комиссаров и комбригов? и мало в России царей и полководцев были масонами? Ты против империй вообще?
2. Нет, Киплинг был масоном только формально - в этом легко убедиться, как только перестаешь читать критические статьи и начинаешь читать его тексты... Вот-вот, всё неодназнозначно даже про угон гужевого транспорта))) Так же можно в "лохи", и например, Пушкина записать... Его, по-твоему, тоже использовали масоны? А самое масонское стихотворение Киплинга, которое на спец сайтах превозносят как "воспел ложу", "восславил масонское братство" и проч., это стихотворение называется The Mother-Lodge - вот тут есть и на английском, и в переводе... Ложа - как тусовка, и не больше.
3. А про "Книгу Джунглей" - будет отдельно) Там еще бандерлоги есть, кроме красных собак)))
Перейти к дневнику

Четверг, 21 Июля 2011 г. 15:55ссылка
Аноним
1. Российская империя по многим параметрам отличалась от Британской. Великобритания - это империя буржуазная, либеральная, империя торговых колониальных компаний, а Россия - это традиционная империя, христианская, империя православных царей. Колоний в западноевропейском смысле у России не было, и колониальную войну Россия вела только одну - русско-японскую.
Я не против империй. Против них выступать также бессмысленно, как, например, против смены дня и ночи. Оно есть и будет.
Коммунисты в России в 1917 - 1937 г. выступали как завоеватели мира, как представители 3-го Интернационала. Не удивительно, что им колониальная воинственность Киплинга оказалась по душе. Только они киплинговские стихи вольно или невольно на свой пролетарский лад перепевали.

2. Я не сильно пугаюсь масонства Суворова, Кутузова, Пушкина и тд., а равно и масонство Киплинга полагаю не основополагающим в его творчестве. Масонство как организация, не более страшно, чем какой-нибудь клуб по интересам или партия политиков. Но между тем, масонство, как идеология вообще большинством населения не замечается, а ведь это самое большинство думает в основном по-масонски, т.е. либерально-просветительски, а по-христиански много реже. У Пушкина есть просветительская "Вольность", а есть "Отцы пустынники". Боролся человек с бесами... Вот и Киплинг как-то лавирует между тем и другим.
Перейти к дневнику

Пятница, 22 Июля 2011 г. 13:17ссылка
Pz-V, как-то всё расплывчато и неопределенно). Да и что такое "империя" тоже по понятиям - не разберешься, какие - правильные империи, а какие нет %)
Я о том, что имперский пафос, он и в Африке))) - имперский... Вот у Пушкина - тот же размах... это он обращается к депутатам французской палаты и к французским журналистам, активно выражавшим сочувствие польскому восстанию и призывавшим к вооруженному вмешательству в русско-польские военные действия:

О чем шумите вы, народные витии?
<...>
Вы грозны на словах - попробуйте на деле!
Иль старый богатырь, покойный на постеле,
Не в силах завинтить свой измаильский штык?
Иль русского царя уже бессильно слово?
Иль нам с Европой спорить ново?
Иль русский от побед отвык?
Иль мало нас? Или от Перми до Тавриды,
От финских хладных скал до пламенной Колхиды,
От потрясенного Кремля
До стен недвижного Китая,
Стальной щетиною сверкая,
Не встанет русская земля?..
Пушкин. Клеветникам России. 1831
Перейти к дневнику

Пятница, 22 Июля 2011 г. 23:09ссылка
Аноним
Что-то у меня последнее время трудности с общением. Я вроде как на твою мельницу воды пытаюсь плеснуть, а ты мне возражаешь. И так у меня со всеми...
Правильные империи - те которые 1000 лет прожили. Китай, например, или Россия. Неправильные - пища для историков. Неправильная империя Францияю Там сейчас деградирующий ветренный народец пятиугольника обитает, его даже французами перестали называть... Это может и с русскими произойти. От тюрьмы, да от сумы - не зарекайся! Пушкин-то это понимал, да кто нынче Пушкина читает?
Аноним   обратиться по имени Среда, 05 Декабря 2012 г. 10:21 (ссылка)
I have made for you a song
And it may be right or wrong
But only you can tell me if it's true
- вот так кокетливо открывает свой сборник Barrack room ballads
мастер Киплинг:
"Я шел сквозь ад десять дней и я клянусь
Там нет ни тьмы, ни жаровен ни чертей
Но только пыль, пыль, пыль, пыль
От шагающих сапог..."
Не правда ли?
А вот один из советских киплингов, Твардовский
"Тяжела, мокра шинель
Дождь работал добрый
Крыша небо, хата ель,
корни жмут под ребра
........
Спать хоть голоден, хоть сыт
Хоть один, хоть в куче
Спать за прежний недосып,
Спать в запас научен"
И то правда.
Но, перефразируя Бунина, явился Шумилин и одним выстрелом уложил всех киплингов, включая и их папу Редьярда.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку