Ну, что же тут сказать. Стих Короткевича конечно более глубокий, более отчаянный и я бы даже сказал безысходно-потусторонний. В нем есть, что-то от колдовского заклинания... И именно поэтому его нельзя было петь со сцены а ля "ЮнонАвоська"
А вот перевод стихотворения Вознесенского на белорусский С. Балахоновым. Здорово, что из одного стиха получилось 4. Вот настоящая дружба народов. Я для себя сегодня целое открытие сделал.
Ты мяне на дасьвецьці абудзіш,
Босай выйдзеш праводзіць паволі.
Ты ніколі мяне не забудзеш.
Ты мяне не пабачыш ніколі.
Захінуўшы цябе ад прастуды,
Я падумаю: "Божая воля!
Я ніколі цябе не забуду
Я цябе не пабачу ніколі".
Не мільгаюць, ад ветру сьлязяцца
Вішні карыя, поўныя болю,
Ёсьць благая прыкмета — вяртацца.
Я цябе не пабачу ніколі.
Марна зьдзівяць узьнёслай сваволяй
колькі фраз, што памкнуць згэтуль цудам:
"Я ніколі цябе не забуду
Я цябе не пабачу ніколі".