-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ZnichKa

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 12.05.2006
«аписей: 1257
 омментариев: 14487
Ќаписано: 23729


—оветский  иплинг

ѕонедельник, 18 »юл€ 2011 г. 22:44 + в цитатник

 иплинг на рубеже веков был самым попул€рным и самым высокооплачиваемым писателем в мире - по шиллингу за слово. ѕотом в 1907 ему дали Ќобелевскую премию - первому из англичан, и самому молодому за все врем€ существовани€ этой премии - в 42 года. ј потом - раз и наступили вс€кие хемингуэи и ремарки... и  иплинг со своим боевым воспитательным пафосом оказалс€ почти забыт. “аково, видимо, вли€ние войны... хот€ и странно это, почему так...

»деальный образ мужчины, который в сознании массового читател€ ассоциировалс€ с “железным –едь€рдом”, его  героическа€ "картинка мира", в которой человек добровольно подчин€етс€ морали надличностных ценностей, всЄ это отвергли английские и американские писатели “потер€нного поколени€”. Ќе знаю почему, но оказалось, наверное, что бои на фронтах первой мировой войны, совершавшиес€ во им€ “высшего закона” - во им€ ќтечества, государства, империи, - полностью дискредитировали саму идею служени€ %)
 
ѕогибли-то мириады,
» среди них лучшие,
«а сдохшую старую суку,
«а стухшую цивилизацию,
¬ открытой улыбке рот до ушей,
ќстрые взоры под крышкою гроба —
«а несколько сотен изувеченных статуй,
«а несколько тыс€ч истрепанных книг .
 
Ёто стихотворение американца Ёзра ѕаунда, который именно так выразил всеобщее умонастроение. Ќу вот, ну вот.. и никаких -
 
...» если ты способен все, что стало
“ебе привычным, выложить на стол,
¬се проиграть и все начать сначала,
Ќе пожалев того, что приобрел...
("≈сли", перевод ћаршака)
 
то, тогда вот, да, будешь "Man"...
 
Ќо это € так, доложила обстановку, в которой –осси€ стала единственной страной, полюбившей  иплинга. “еперь о проблемах перевода. ѕока в –оссии ещЄ не уничтожили образованных двор€н - пафос  иплинга сохран€лс€ вполне адекватно, просто английский €зык знали хорошо, и что такое поэзи€ - понимали. “от же √умилЄв и не скрывал своего подражани€  иплингу...
 
–азве трусам даны эти руки,
Ётот острый, уверенный взгл€д,
„то умеет на вражьи фелуки
Ќеожиданно бросить фрегат.
(√умилев," апитаны")
 
 лассик Ћозинский и замечательна€ ќношкевич-яцына профессионально и вдохновенно переводили  иплинга на русский €зык. ( стати, вот интересное очень нашла обсуждение на форуме ABBYY - перевода знаменитой и прекрасной "ѕыли". » истори€ там красива€, и ≈кклезиаст, и про любовь) http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=109558)
 
Ќо очень быстро в нашей стране наступили времена, когда гумилЄвы были тщательно расстрел€ны, и на место образованности пришЄл ликбез. » от  иплинга в советской литературе осталась, больше частью, только воспитательна€ методика, то есть форма, без киплинговского содержани€ - она казалась простой (а чЄ, на сам деле, очень много просторечь€, рубленый слог, жесткость, несгибаемость, экспресси€, призывы и кличи, всЄ перемешать)
≈сли действительно, в принципе, кака€ разница, англо-бурска€ война, ’алхин-√ол, ¬елика€ ќтечественна€ или јфганска€? ѕыль от шагающих сапог всюду одинакова. Ќо вот перечитайте киплинговского «√ребца галеры» - вы найдете там все чувства строителей ћагнитки, Ѕјћа, Ќорильска - вольных и невольных... а так же там - всей тусовкой "гребут" - советские поэты, иногда откровенно "копипастившие" тексты. » эпигоны, выучившись имитировать киплинговскую мнимую безыскусность, стали довольствоватьс€ либо плоским натурализмом, либо ходульной и безжизненной романтикой, но эпигонов было слишком много, чтобы не пострадала репутаци€ самого  иплинга. “ак и до сих пор считают многие и многие... ќт ƒемь€на Ѕедного до богатого ¬еллера))) √ромкий, лидерский, жадный, агрессивный  иплинг... ох. ј что до его молитв, трагизмов, душевных тонкостей и градиентных переживаний - так это еще в переводе придушиваетс€.
Ќу вот упоминавша€с€ выше "ѕыль", например, если знать ≈кклезиаст, совсем по-другому воспринимаетс€... » никого не волнует, обычно, что после войны  иплинг становитс€ членом  омиссии по военным захоронени€м. »менно им была выбрана библейска€ фраза "»х имена будут жить вечно" на обелисках пам€ти, а на могилах неизвестных солдат "»х знает только Ѕог".
“рудностей перевода "русского  иплинга" - очень много. Ќапример, ничего, кроме возмущени€, не вызывает у нашего читател€ новость о том, что пантера Ѕагира по-английски… мужского рода))) 
»з системных ошибок сама€ распространенна€ - упрощение-сокращение. Ѕаллады и стихотворени€  иплинга часто (и узнаваемо дл€ английского уха) написаны как псалмы под церковные гимны, библейские книги ѕророков, а иногда просто - в жанре ѕроповеди! √де уж их адекватно перевести в атеистической стране...
¬тора€ точка искажени€  иплинга - сдвиг менталитетности, классовый. ѕон€ти€ "чести", "благородства" и "хорошего воспитани€" - в принципе оказались "запредельны" дл€ пролетарских переводчиков. Ќапример, помните - "∆ил был дурак - он молилс€ всерьез"? Ёто стихотворение у  иплинга называетс€ "¬ампир". ѕо недоразумению числ€щийс€ хорошим переводчиком,  . —имонов с точностью до наоборот перевел его: отвергнутого геро€  иплинга особенно угнетает то обсто€тельство, что его возлюбленна€ оказалась недостойна любви, - отвергнутого геро€ —имонова этот факт, напротив, "спасает". »ными словами, —имонов радуетс€, что виноград-то был зелен, стало быть, и жалеть нечего, а  иплинг ужасаетс€ тому, что отдал свою любовь зеленому винограду.
Ќу  очень много у —имонова переводов, по существу, не вольных даже, а таких... "на тему", и трудно провести грань, как же он всЄ-таки разбиралс€ - что подписывать своим именем, а что - как перевод  иплинга...
 
¬ыступа€ на ѕервом съезде —оюза советских писателей, јлексей —урков потребовал от поэтов "мужественного гуманизма", в основе, которого лежит "суровое и прекрасное пон€тие ненависть".
 
Ёдуард Ѕагрицкий
 
≈го интерес к таким поэтам, как  иплинг и Ѕернс,отмечавшийс€ и до революции, не ослабевал почти все 20-е гг. (хот€ переводы этих поэтов Ѕагрицким трудно назвать выдающимис€; достаточно вспомнить чисто одесское, ломаное: "“ри корол€ из трех сторон / –ешили заодно...". 
 
—оветска€ литература, рожденна€ революцией, имела много точек соприкосновени€ с киплинговской концепцией, ибо тоже исходила из того, что личность об€зана принести свои интересы, желани€ на алтарь великого общего дела, великой цели, оправдывающей средства, хот€, конечно, вкладывала в эти пон€ти€ противоположное - не нравственное, а революционное содержание.  огда Ё. Ѕагрицкий,например, предельно заостр€€ императив эпохи, писал: 
 
Ќо если он (век) скажет: "—олги!" - солги!
Ќо если он скажет: "”бей!" - убей!"
 
он, по сути дела, призывал к тому же самоотречению, что и  иплинг, несмотр€ на очевидное несходство их представлений об идеалах, ради которых это самоотречение совершаетс€.
 
»ногда можно и обойтись без содержани€, и так по-простому - о бессмертии...)
 
Ќас водила молодость 
в сабельный поход, 
нас бросала молодость 
на кронштадский лед. 
Ѕоевые лошади 
уносили нас. 
Ќа широкой площади 
убивали нас. 
 
Ќо в крови гор€чечной 
подымались мы. 
Ќо глаза незр€чие 
открывали мы. 
 
» вот така€ баллада, многие помн€т, наверное.
 
Ѕыл у майора ƒеева товарищ ћайор ѕетров, 
ƒружили еще с √ражданской, еще с 20-х годов, - 
 
ну а дальше там - совсем уж.. перевод почти.
 
ƒержись, мой мальчик! - Ќа свете 
два раза не умирать. 
Ќичто нас в жизни не сможет 
вышибить из седла... 
 
¬ладимир Ћуговской
 
»так, начинаетс€ песн€ о ветре, 
ќ ветре, обутом в солдатские гетры, 
ќ гетрах, идущих дорогой войны, 
ќ войнах, которым стихи не нужны, - 
 
ага, и пыль-пыль-пыль))) а вот еще - из экзотики
 
ќн никого не грабил
и честно творил бой,
√лазам его чужды убийства,
рукам его чужд разбой.
 ак снежное тем€ √иссара,
совесть его бела,
» ни одна комсомолка
зарезана им не была.
—то раз он решал сдаватьс€,
но случай к нему не пришел.
ќн выстрадал п€ть сражений,
а это — нехорошо.
» как путник,
поющий о жажде,
хочет к воде припасть,
“ак сердце его сухое
ищет —оветскую власть.
ћилость —оветской власти
дл€ храбрых — богатый пир.
»ган-Ѕерды — знаменитый
начальник и богатырь.
— Ќепреклонные мои пули
падали гуще дождей,
ќт головы и до паха
€ разрубал людей.
—окровища кооперативов
€ люд€м своим раздавал,
ѕовешенный мною учитель
бога не признавал,
“€желой военной славой
жилы мои горды.
ѕримите же, командиры,
руку »ган-Ѕерды!—
 
ну и это - уже совсем колониально-киплинговское
 
»дет эта песн€, ногам помога€, 
 ача€ штыки, по следам ”лага€, 
“о чешской, то польской, то русской речью - 
«а ¬олгу, за ƒон, за ”рал, в —емиречье. 
 
ѕо-чешски чешет, по-польски плачет, 
 азачьим свистом по степи скачет 
» строем бьет из московских дверей 
ќт самой тайги до британских морей. 
 
Ќиколай “ихонов
 
јда ќношкович-яцына издает в 1922 году сборник переводов стихотворений  иплинга; тогда же Ќ. “ихонов пишет свои лучшие баллады, в которых отчетливо слышатс€ интонации и ритмы "железного –едь€рда". 
√устую толпу растолкал он плечом
» о чем слыхал, рассказал о том.
Ќо тот, кто б сме€лс€, сме€лс€ зр€
ѕеред темным, как смерть,'лицом цар€ - так звучал  иплинг в переводе ќношкович-яцына. 
 
—казал с землею набитым ртом:
—начала пакет-нога потом...
»  ремль еще спит, как старший брат,
Ќо люди в  ремле никогда не сп€т",- а это уже “ихонов, который несколько лет спуст€ посоветует молодым пролетарским поэтам "поучитьс€ стиху у  иплинга", избега€ при этом "пр€мого подражани€" %))).
 
"Ѕаллада о гвозд€х", ага -"√возди бы делать из этих людей..."
 
—покойно трубку докурил до конца, 
—покойно улыбку стер с лица. 
" оманда, во фронт! ќфицеры, вперед!"
—ухими шагами командир идет. 
 
» слова равн€ютс€ в полный рост: 
"— €кор€ в восемь.  урс - ост. 
” кого жена, брат - 
ѕишите, мы не придем назад. 
«ато будет знатный кегельбан". 
» старший в ответ: "≈сть, капитан!" 
 
“ак вот и не знаешь, может и лучше, что они совсем сами ничего сочинить не могли, а только перевирали)))
 
ѕоставь напр€мик глаза, 
«аострись, как у рыси мех, 
ѕод чалмою шипит гюрза, 
ѕод чадрою – измены смех. 
 
Ћегкий клинка визг, 
 рашеный звон купцов, 
 рылата€ мышь задела карниз, - 
“ак јзи€ дышит в лицо. 
 
Ќеслышно, как в ночь игла, - 
ƒл€ иных – чернее чумы, 
ƒл€ иных – светлее стекла, - 
“ак в јзию входим мы. 
 
ћен€€, как тень нар€ды, 
Ўата€ племен кольцо, 
“ак дышит снам Ўахразады 
—оветска€ ночь в лицо. 
 
ќй, и еще - 
 
Ќад зеленою гимнастеркой 
„ерных пуговиц литые львы, 
“рубка, выжженна€ махоркой, 
» глаза стальной синевы. 
 
ќн расскажет своей невесте 
ќ забавной, живой игре, 
 ак громил он дома предместий 
— бронепоездных батарей. 
 
 ак пленительные пол€чки 
ѕрисылали письма ему, 
 ак вагоны и водокачки 
”мирали в красном дыму. 
 
 ак прожектор играл штыками, 
Ќа разбитых рельсах звен€, — 
 ак бежал он три дн€ пол€ми 
» лесами — четыре дн€. 
 
 
ƒжек јлтаузен о четырех брать€х: 
 
¬торой мне брат был в детстве мил. 
Ќе плачь, сестра! ”тешьс€, мать! 
 огда-то € его учил 
»з сабли искры высекать. 
 
ќн был пастух, он пас коров, 
ѕотом пастуший рог разбил, 
—тал юнкером. »з юнкеров 
я Ћермонтова лишь любил. 
 
≈ще јлтаузен: 
 
¬чера был бой. 
ќт сабель было серо. 
 ривой комбриг 
ћахал нам рукавом. 
я зарубил 
¬ канаве офицера, 
» у него 
¬ кармане боковом 
Ќашел € книжку 
¬ желтом переплете, 
≈Є писал 
 акой-то  арамзин. 
 
ћихаил —ветлов
 
Ќо крепче и крепче 
”пр€ма€ рота 
—тучала, стучала, 
—тучала в ворота. 
 
 репчает обида, 
ћолчит — и внезапно 
ѕоходные трубы 
«атруб€т на запад. 
 
 репчает обида. 
“оварищ, пора бы, 
„тоб песн€ взлетела 
ќт штаба до штаба. 
 
—оветские пули 
ƒождутс€ полета! 
“оварищ начальник, 
ќткройте ворота! 
 
ќх, снова... 
 
Ўумит над  итаем 
 оса€ гроза, 
я вижу сквозь жерла 
 осые глаза. 
 
я вижу, € вижу: 
ѕо желтой стране 
 итайский  отовский 
Ћетит на коне. 
 
 отовский к Ўанхаю 
Ћетит и летит, 
ѕростреленным сердцем 
—тучит и стучит. 
 
ƒрузь€! —обирайтесь, 
ќткрыты пути. 
¬есела€ песн€, 
—мертельный мотив! 
... 
«емл€ не устанет 
«намена носить... 
¬есела€ песн€, 
¬оенна€ прыть!
 
» такое у —ветлова
 
Ќе уздечка звенит 
ѕо бокам мундштука, 
Ќе осколки снар€дов 
ѕо стеклам стучат, - 
Ёто пьют, 
”дар€€ бокал о бокал, 
«а здоровье комдива 
 омбриг и комбат... 
 
¬дохновенные годы 
«намена несли, 
ƒес€ть красных пожаров 
√ор€т позади, 
ƒес€ть лет - дес€ть бомб 
–азорвались вдали, 
ƒес€ть грузных осколков 
«астр€ли в груди... 
 
“ы прошел сквозь огонь - 
ѕолководец огн€, 
ƒождь тушил 
¬оспаленные щеки твои... 
–асскажи мне, как падали 
“учи, звен€ 
ќ штыки, 
ќ колеса, 
ќ шпоры твои...
 
јлександр ћежиров:
 
≈сть в военном приказе такие слова, 
на которые только в т€желом бою 
(да и то не всегда) получает права 
командир, подымающий роту свою. 
... 
» тогда еле слышно сказал комиссар: 
« оммунисты, вперед.  оммунисты, вперед!» 
... 
ћы сорвали штандарты фашистских держав, 
÷еловали гвардейских девизий шелка 
», древко узловатыми пальцами сжав, 
¬озле Ћенина в ћае прошли у древка. 
 
ѕод февральскими тучами ветер и снег, 
Ќо железом нестынущим пахнет земл€. 
ѕриближаетс€ день. ѕродолжаетс€ век. 
»ндивеют штыки в караулах  ремл€. 
 
ѕовсеместно, где скрещены трассы свинца, 
√де труда бескорыстного невпроворот, - 
—квозь века, на века, навсегда, до конца – 
 оммунисты, вперед!  оммунисты, вперед! 
 
”знаваема€ и легко воспроизводима€ манера... » очень легко пишутс€ подражани€ и пародии. » видно, как недалеко от пародий воспринимаютс€ приведенные выше , вполне серьезные, всамделишные "стихи".
Ќесколько современных пародий - 
 
«апад есть запад, восток есть восток, а север - он север и есть. 
ѕодобных глубоких мыслей, дружок, в моей голове не счесть, 
но мысль - что прах на семи ветрах, €вилась на миг - и нет, 
а это преданье живет в веках, в сердцах оставл€€ след
...
» старый полковник вздохнул и сказал: "ѕойдемте со мной, мужики". 
Ќа череп кон€ он ногой ступил и вперил невид€щий взор 
туда, где туман пеленой обвил вершины высоких гор, 
и молвил: "¬ыходит, соврал старикан! Ќу что за брехливый народ! 
»ль, может, - скажи-ка, ћохаммед ’ан, - неточным был перевод? 
Ёх, знал бы наверно - прибил бы, ей-ей!  ому довер€л, дурак..." 
...Ќа голос из черепа выполз змей, и вскрикнул полковник: "Fuck!" 
ƒа, «апад есть «апад, ¬осток есть ¬осток, но люди что там, что тут, 
от €да змеиного в п€ть минут бледнеют, синеют и мрут - 
и нет ¬остока, и «апада нет, и прочих известных мест... 
“ак вспомним же, други, ћинздрава совет и выпьем за  расный  рест! 
...
 
“ы знаешь, где «апад? √де ищут ¬осток? ј с картой найдешь или без? 
«абудь эти глупости древних, сынок, и просто возьми ƒжи-ѕи-Ёс. 
» сильные люди у кра€ земли лицом к подлецу не сто€т, 
ј в космос увод€т свои корабли, на линкорах мор€ борозд€т. 
Ќо если решишьс€ врагу на ¬осток достойный отправить ответ, 
ѕусти по цеп€м электрический ток, и просто войди в »нтернет.
 
ќх, ну уже, может, хватит.. ƒумаю, что "методика" достаточно проиллюстрирована. ¬ам не кажетс€ - что уже вполне можно самим сочин€ть "по-киплинговски"? —лабо?)))
 
материалы
http://meotis.livejournal.com/115981.html
http://the-mockturtle.livejournal.com/59019.html
http://www.slovosfera.ru/bookreview/kipling_vagrius.html

—ери€ сообщений " иплинг":
„асть 1 -  иплинг. “еори€ и практика воспитательной работы
„асть 2 -  од  иплинга
„асть 3 - —оветский  иплинг
„асть 4 - ѕедагогика  иплинга. ћаугли
„асть 5 - ћосковский  иплинг

ћетки:  



Lelena_Yer   обратитьс€ по имени ¬торник, 19 »юл€ 2011 г. 13:56 (ссылка)
мне слабо.
оп€ть же перевод - это перевод.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

—реда, 20 »юл€ 2011 г. 13:04ссылка
класс))) Ќа самом деле - это единственный правильный ответ, Lelena_Yer)))
—ергий_Ѕылинин   обратитьс€ по имени —реда, 20 »юл€ 2011 г. 01:07 (ссылка)
ќсновное противоречие  иплинга заключаетс€ в том, что воспеваема€ им Ѕританска€ импери€ на деле оказалась разлагающей интернациональной силой, котора€ не только уничтожила все противоборствующие империи, но и рассе€лась сама в US-глобализме, отдав регалии мирового господства темным силам международной масонерии. ћасонство успешно использовало поверхностного в политических тонкост€х поэта и предало его забвению. ћавр сделал свое дело... ѕерва€ мирова€ война стала могилой аристократизма (дл€ того и начиналась!). — ней кончилс€ и  иплинг.
¬ –оссии всегда трепетно относились к поэтам. ÷енили и враждебного –оссии  иплинга. Ќо наша демократическа€ революци€ 1917 г. бросила страну в стихию массового интернационализма. —илы, завоевавшие пространства бывшей –оссийской империи, выросшие из масонской идеи мирового господства, вдруг ощутили своЄ родство с колониальным псевдо-имперством  иплинга. Ќо каким же издевательством над престарелым поэтом стало оплебеивание его стихов (только ли в —овдепии?). ¬прочем, это ли не закономерный итог той европейской гордыни, с которой сам  иплинг наде€лс€ укрепить британскую власть над миром. ¬ласть - существительное, а британска€ - прилагательное. Ёто хорошо знал тов. Ћэнин, но эту масонскую идею, масон  иплинг так и не пон€л, надменно гл€д€ на папуасов, размещаемых в зоопарках ≈вропы. јристократизм в стихах  иплинга легко заменили надменностью нового прогрессивного победител€. —пущенные с рабской цепи ново€вленные гегемоны охотно подхватывали мелодику поэзии простого солдата завоевател€. “ем более, что тот не служил прокл€тому русскому царизьму. ј надменный глобализм империалистических хищников легко можно было обратить в красное знам€ мировой революции, как нагл€дно показали тов. ѕарвус и тов Ћэнин.
 расные собаки попирающие "«аконы джунглей" и весело распевающие свои гнусавые песни на скале совета стаи волков - вот трагическа€ картина смерти великого поэта... Ќет, не зр€ ему мерещилс€ последний бой!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
ѕерейти к дневнику

—реда, 20 »юл€ 2011 г. 13:07ссылка
Pz-V, прости мою вчитескую дотошность, но осмелюсь спросить - а ты что из  иплинга читал и как давно?
ѕро «апад и ¬осток - о чем, по-твоему, баллада? ;)
ѕерейти к дневнику

—реда, 20 »юл€ 2011 г. 15:04ссылка
ј вот не надо, вашес-ство, - как фамили€! Ќе надо - из какого департамента! ’от€, канешна, ну, где нам дуракам р€дом с вами чай пить...
ј насчет "Ѕаллады о ¬остоке и «ападе", то € всю жизнь думал, что она рассказывает про угон гужевого транспортного средства. ’от€ ныне некоторые могли бы объ€вить сию балладу инструкцией по достижению консенсуса
ѕерейти к дневнику

—реда, 20 »юл€ 2011 г. 16:43ссылка
1. Ќу как-то ты определись... все империи одинаковы, можно подумать, что –оссийска€ - в чем-то отличалась в завоевани€х, другие разве "сны Ўахразады" и "пленительные пол€чки", чем вот тут у комиссаров и комбригов? и мало в –оссии царей и полководцев были масонами? “ы против империй вообще?
2. Ќет,  иплинг был масоном только формально - в этом легко убедитьс€, как только перестаешь читать критические статьи и начинаешь читать его тексты... ¬от-вот, всЄ неодназнозначно даже про угон гужевого транспорта))) “ак же можно в "лохи", и например, ѕушкина записать... ≈го, по-твоему, тоже использовали масоны? ј самое масонское стихотворение  иплинга, которое на спец сайтах превознос€т как "воспел ложу", "восславил масонское братство" и проч., это стихотворение называетс€ The Mother-Lodge - вот тут есть и на английском, и в переводе... Ћожа - как тусовка, и не больше.
3. ј про " нигу ƒжунглей" - будет отдельно) “ам еще бандерлоги есть, кроме красных собак)))
ѕерейти к дневнику

„етверг, 21 »юл€ 2011 г. 15:55ссылка
1. –оссийска€ импери€ по многим параметрам отличалась от Ѕританской. ¬еликобритани€ - это импери€ буржуазна€, либеральна€, импери€ торговых колониальных компаний, а –осси€ - это традиционна€ импери€, христианска€, импери€ православных царей.  олоний в западноевропейском смысле у –оссии не было, и колониальную войну –осси€ вела только одну - русско-€понскую.
я не против империй. ѕротив них выступать также бессмысленно, как, например, против смены дн€ и ночи. ќно есть и будет.
 оммунисты в –оссии в 1917 - 1937 г. выступали как завоеватели мира, как представители 3-го »нтернационала. Ќе удивительно, что им колониальна€ воинственность  иплинга оказалась по душе. “олько они киплинговские стихи вольно или невольно на свой пролетарский лад перепевали.

2. я не сильно пугаюсь масонства —уворова,  утузова, ѕушкина и тд., а равно и масонство  иплинга полагаю не основополагающим в его творчестве. ћасонство как организаци€, не более страшно, чем какой-нибудь клуб по интересам или парти€ политиков. Ќо между тем, масонство, как идеологи€ вообще большинством населени€ не замечаетс€, а ведь это самое большинство думает в основном по-масонски, т.е. либерально-просветительски, а по-христиански много реже. ” ѕушкина есть просветительска€ "¬ольность", а есть "ќтцы пустынники". Ѕоролс€ человек с бесами... ¬от и  иплинг как-то лавирует между тем и другим.
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 22 »юл€ 2011 г. 13:17ссылка
Pz-V, как-то всЄ расплывчато и неопределенно). ƒа и что такое "импери€" тоже по пон€ти€м - не разберешьс€, какие - правильные империи, а какие нет %)
я о том, что имперский пафос, он и в јфрике))) - имперский... ¬от у ѕушкина - тот же размах... это он обращаетс€ к депутатам французской палаты и к французским журналистам, активно выражавшим сочувствие польскому восстанию и призывавшим к вооруженному вмешательству в русско-польские военные действи€:

ќ чем шумите вы, народные витии?
<...>
¬ы грозны на словах - попробуйте на деле!
»ль старый богатырь, покойный на постеле,
Ќе в силах завинтить свой измаильский штык?
»ль русского цар€ уже бессильно слово?
»ль нам с ≈вропой спорить ново?
»ль русский от побед отвык?
»ль мало нас? »ли от ѕерми до “авриды,
ќт финских хладных скал до пламенной  олхиды,
ќт потр€сенного  ремл€
ƒо стен недвижного  ита€,
—тальной щетиною сверка€,
Ќе встанет русска€ земл€?..
ѕушкин.  леветникам –оссии. 1831
ѕерейти к дневнику

ѕ€тница, 22 »юл€ 2011 г. 23:09ссылка
„то-то у мен€ последнее врем€ трудности с общением. я вроде как на твою мельницу воды пытаюсь плеснуть, а ты мне возражаешь. » так у мен€ со всеми...
ѕравильные империи - те которые 1000 лет прожили.  итай, например, или –осси€. Ќеправильные - пища дл€ историков. Ќеправильна€ импери€ ‘ранци€ю “ам сейчас деградирующий ветренный народец п€тиугольника обитает, его даже французами перестали называть... Ёто может и с русскими произойти. ќт тюрьмы, да от сумы - не зарекайс€! ѕушкин-то это понимал, да кто нынче ѕушкина читает?
јноним   обратитьс€ по имени —реда, 05 ƒекабр€ 2012 г. 10:21 (ссылка)
I have made for you a song
And it may be right or wrong
But only you can tell me if it's true
- вот так кокетливо открывает свой сборник Barrack room ballads
мастер  иплинг:
"я шел сквозь ад дес€ть дней и € кл€нусь
“ам нет ни тьмы, ни жаровен ни чертей
Ќо только пыль, пыль, пыль, пыль
ќт шагающих сапог..."
Ќе правда ли?
ј вот один из советских киплингов, “вардовский
"“€жела, мокра шинель
ƒождь работал добрый
 рыша небо, хата ель,
корни жмут под ребра
........
—пать хоть голоден, хоть сыт
’оть один, хоть в куче
—пать за прежний недосып,
—пать в запас научен"
» то правда.
Ќо, перефразиру€ Ѕунина, €вилс€ Ўумилин и одним выстрелом уложил всех киплингов, включа€ и их папу –едь€рда.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник    |    Ќе показывать комментарий
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку