По-турецки говорили... |
Ночью пыталась по душам «поговорить» с Бродским про Византию…
Эх, что и почему там ему не так, да не эдак… Умный собеседник, но тем грустнее, что ничего он там не понял, как-то затмевают ему всё турки. Пытается убедить – что нельзя найти Константинополь в Стамбуле, а Византию – в Турции.
Но вот случайно обнаружила, интересно, просто мелочь в старую любимую тему, слова Бродского из интервью… «Я уже как-то говорил, что в русском языке многие слова имеют турецкое происхождение. Мы его просто не замечаем. Дело не только в построении фразы, в грамматике, а в самом словарном запасе. Мы используем много слов, которые... Например, русское "дурак" означает по-турецки остановку, автобусную остановку, но также тот предел, перед которым твоя мысль останавливается, не идет дальше, и так далее. А в русском "дурак" означает "глупый человек", и все. Слово просто потеряло свои корни»
Оно как-то успокоило… Он ведь и сам потерял напрочь корни, поэтому и дураки у него просто «глупые люди»… И Византия – как ее нет, просто предел, перед которым его мысль останавливается.
Как-то так, мне кажется…
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |
Воротишься на родину. Ну что ж.
Гляди вокруг, кому еще ты нужен,
кому теперь в друзья ты попадешь?
Воротишься, купи себе на ужин
какого-нибудь сладкого вина,
смотри в окно и думай понемногу:
во всем твоя одна, твоя вина,
и хорошо. Спасибо. Слава Богу.
Как хорошо, что некого винить,
как хорошо, что ты никем не связан,
как хорошо, что до смерти любить
тебя никто на свете не обязан.
Как хорошо, что никогда во тьму
ничья рука тебя не провожала,
как хорошо на свете одному
идти пешком с шумящего вокзала.
Как хорошо, на родину спеша,
поймать себя в словах неоткровенных
и вдруг понять, как медленно душа
заботится о новых переменах.
1961 г.
Это одно из моих любимых.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |