-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ZnichKa

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.05.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 23717

Без заголовка

Среда, 16 Января 2008 г. 22:34 + в цитатник
Паважаныя чытачы i госцi майго дзённiка! Велiкi дзякуй за асобныя паведамленнi. Сапрауды, на мой вялiкi жах, я жыву зараз – не у Беларусi, а у Маскве. I ужо вельмi доуга. Прабачьте, калi ласка, что гэтак напiсана у профiлi. Калi вам падойдзе такое апрауданне – «я штодзённа пакiдаю Беларусь назаусёды»… Гэта – самотна, але нiчога не зробiшь, так склалася жыццё. Добра ведая беларускую мову i, наогул, культуру сваёй радзiмы, я упэунена – нiма нiякаго сэнсу у фармальным указаннi месца, дзе знаходзiцца чалавек…
Я жыву у Беларусi, хаця там i не жыву))) I што з таго? Няхай застанецца нязменным такое напiсанне у профiлi, гэта дае магчымасць спаткацца тут з беларусамi.
Бывайце)))
Чакаю вашых каментарыяу.
Пераклад
Перевод
Уважаемые читатели и гости моего дневника! Большое спасибо за личные сообщения. Действительно, к моему…. ммм.. сожалению (наверное, так переводится), я живу сейчас – не в Белоруси, а в Москве. И уже очень давно. Извините, пожалуйста, что так написано в моём профиле. Если вам подойдет такое оправдание – « я каждый день покидаю Беларусь навсегда». Это – «грустно» (неточный перевод), но ничего не сделаешь, так сложилась жизнь … Хорошо зная белорусский язык и, вообще, культуру своей родины, я уверена – не имеет никакого смысла формальное указание места, где находится человек…
Я живу в Беларуси, хотя там и не живу))) И что? Пусть останется неизменным такое написание в профиле, это дает мне возможность встречаться тут с белорусами.
(непереводимо, близко – «будьте»).
Жду ваших комментариев.
Метки:  



Cadaver_of_Me   обратиться по имени Пятница, 18 Января 2008 г. 19:15 (ссылка)
спасибо, и по-беларусски все понятно вполне. "жить там, где не живешь" - сильно. Это счастье. Мне не хватает... Правда, хотелось бы параллельно.
Ответить С цитатой В цитатник
ZnichKa   обратиться по имени Воскресенье, 20 Января 2008 г. 21:15 (ссылка)
Cadaver_of_Me, ну вот, ну вот, всё правильно... счастье)))
призрачное такое...
Ответить С цитатой В цитатник
Нкт   обратиться по имени Среда, 23 Января 2008 г. 23:51 (ссылка)
А вот, что по этому поводу 19 февраля 1519 года сказал один из русских первопечатников Георгий Скорина:
"Понеже от прирожения звери, ходящие в пустыни, знають ямы своя; птицы, летающие по въздуху, ведають гнезда своя; рибы, плывающие по морю и в реках, чують виры своя; пчелы и тым подобная боронять ульев своих, — також и люди, игде зродилися и ускормлены суть по Бозе, к тому месту великую ласку имають. Протож и сия вдовица Іудиф для места рожения своего выдала ест живот свой на небезпеченство"

Ниже перевод на совр. русский (а вдруг кому понадобится):
"Подобно тому как звери, от рождения ходящие в пустыне, знают норы свои, птицы, летающие по воздуху, ведают гнезда свои, рыбы, плавающие в море и в реках, чуют виры свои, пчелы и им подобные обороняют ульи свои, так же и люди, где родились и вскормлены были по воле Божьей, к тому месту великую любовь имеют. Ради того и та вдовица Юдифь за Родину отдала жизнь свою..."

А слабо на белорусский или украинский перевести?
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку