-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ZnichKa

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.05.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 23726

Напитись голосу твого

Вторник, 17 Декабря 2013 г. 15:56 + в цитатник



За Украину как бы) Всё в этом украинском романсе странное... и символичное.

...и Лина Костенко - автор стихов, лет эдак 50 назад она их сочинила, диссидент, 15 лет прожила в Польше и вернулась, сейчас ей 83 и она перешла на прозу, такая вполне земная женщина, казачка в политике, живой классик украинской литературы, её произведения входят в школьную программу, она была доверенным лицом Ющенко, а сейчас Тимошенко  пытается её поставить во главу межпартийной ассоциации, как “высоконравственного и патриотического человека". 
... и исполнитель и автор музыки - известный врач Ольга Богомолец, учредитель и главный врач Института дерматологии и косметологии в Киеве, основательница и владелица музея-замка "Радомысль". Она одно время была личным врачом президента. 
...и ещё фильм "Онегин", из которого видеоряд - отчаянная попытка англичан пробиться к русской классике, к Пушкину. 
Уф :)
А романс - замечательный, красивый очень, тонкий и душевный.
 
Напитись голосу твого,
Того закоханого струму,
Тієї радості і суму,
Чаклунства дивного того.
Завмерти, слухати, не дихать,
Зненацька думку перервать.
Тієї паузі безвихідь 
Красивим жартом рятувать.
Слова натягувать, як луки,
Щоб вчасно збити на льоту
Нерозшифрованої муки
Невідворотну німоту.
Триматись вільно й незалежно,
Перемовчати: хто кого.
І так беззахисно й безмежно
Чекати голосу твого.
 
 
ps Вот тут еще несколько романсов Лины Костенко, с видео, и перевод есть, правда, не очень хороший, от комяка)

Серия сообщений "Перевод":
Часть 1 - Zamiast . Magda Czapinska (Обещанный перевод песни Эдиты Гепперт )
Часть 2 - Нiколi. Ў бездарожжа для тых, каму шчасціць
...
Часть 5 - Родная мова
Часть 6 - Закрыв глаза, я слушаю Стамбул
Часть 7 - Напитись голосу твого

Метки:  
Понравилось: 2 пользователям



Падунский   обратиться по имени Вторник, 17 Декабря 2013 г. 19:00 (ссылка)
развейте мои сомнения. эта песня была в аглицком онегине? на малороссийском диалекте?
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 17 Декабря 2013 г. 23:25ссылка
Да нет, Падунский, это в ролике так соединилось... странно)
Перейти к дневнику

Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 19:54ссылка
Падунский, если мне не изменяет память, в фильме звучала мелодия песни "Расцвела сирень-черёмуха в саду")))
Lelena_Yer   обратиться по имени Вторник, 17 Декабря 2013 г. 22:38 (ссылка)
Татьяна в фильме прекрасна! Лучше наших даже. Но когда она в конце фильма переспала с Онегиным... блин... американский стереотип, они не понимают КАк могло быть иначе :(
Костенко умница и глубоко уважаемый мною человек.
а у Богомолец моё любимое "Коли буду я навiть сивою..."
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 17 Декабря 2013 г. 23:27ссылка
В фильме Татьяна спит только с мужем, ты что-то путаешь... а вообще - фильм странный очень, но что-то в нем есть,"гарольдовской дух", наверное.
Перейти к дневнику
Перейти к дневнику

Среда, 18 Декабря 2013 г. 20:13ссылка
на весь фильм - одна постельная сцена, весьма пуритански снятая - Татьяна с мужем. Пушкину - не противоречит)
Татьяна с мужем (700x389, 37Kb)
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 01:23ссылка
пересмотрю фильм, мне кажется я не могла спутать, хотя смотрела довольно давно.
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 22:10ссылка
ага, пересмотри, там эта сцена примерно на 83-85 минуте... просто складывается впечатление, что я не тот фильм смотрела)
Lelena_Yer   обратиться по имени Вторник, 17 Декабря 2013 г. 22:40 (ссылка)
кстати тоже Костенковский романс "Между прочим"
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 17 Декабря 2013 г. 23:28ссылка
У Костенко с Богомолец много романсов, я там ссылку дала, в посте. Но этот - по стихам самый лучший...
Victor_Juljevich   обратиться по имени Мой вільний перевод Четверг, 19 Декабря 2013 г. 10:14 (ссылка)
 


Напитись голосу твого,

Того закоханого струму,

Тієї радості і суму,

Чаклунства дивного того.

Завмерти, слухати, не дихать,

Зненацька думку перервать.

Тієї паузі безвихідь 

Красивим жартом рятувать.

Слова натягувать, як луки,

Щоб вчасно збити на льоту

Нерозшифрованої муки

Невідворотну німоту.

Триматись вільно й незалежно,

Перемовчати: хто кого.

І так беззахисно й безмежно

Чекати голосу твого.

 
--------------------------------------------------------

Напиться гласа твоего...
Его любимого потока -
Печали, радости истока
И чудных ноток волшебства.

Безмолвно слушать, не дышать,
Внезапно мысли оборвать.
Провал тягучего молчанья
Спасти красивой шуткой.

Слова натягивать, как луки,
Чтоб вовремя сбить на лету
Невыносимо тяжкой муки
Пугающую немоту.

Быть независимой, свободной,
Перемолчать: ну, кто кого?..
Но беззащитно, бесконечно
Ждать голоса,
как счастья своего...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 22:12ссылка
ага, вдохновляющий романс, мне тоже хотелось перевести, да и в интернете много переводов)
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 23:01ссылка
А сей перевод чей?
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 23:59ссылка
Мой. Надеюсь - сносный.
Перейти к дневнику

Суббота, 21 Декабря 2013 г. 23:45ссылка
Не плохо, не плохо... Но кое-что хромает. Подшлифовать бы. Конкретно режет слух:
Напиться гласа
Провал тягучего
Спасти красивой шуткой - ваще из ритма вон
Чтоб вовремя сбить - непроизносимо, а значит искусственно
Быть независимой - прям из декларации или конституции! Держаться вольно - ни в коем случае переводить не надо. Это неприкасаемая мелодика!!! Вариант: Держаться вольно, безмятежно
Пугающую ???!!! Какой ужас! А всё-таки ближе - неотвратимую
Ждать голоса, как счастья своего - грубое упрощение авторского смысла!
Безмежно - в данном случае никак не бесконечно, а без-гранично, неограниченно.
Чекати -
ZnichKa   обратиться по имени Суббота, 21 Декабря 2013 г. 22:26 (ссылка)
Хе-хе) И я тож перевод сделала, может, эта песня от меня отцепится, очень привязчивая.
Под-не-вольный такой перевод)))

Напиться голосом твоим,
Прильнуть к любимому потоку,
Грусти и радости истоку,
Пьянящим волшебством своим.
Затихнув, слушать не дыша.
Внезапно мысль остановить.
И, безнадежность паузы слыша,
Изящной шуткой устранить.
Слова натягивать как луки,
Чтобы успеть сбить на лету
Еще не высказанной муки,
Неотвратимой, немоту.
Держась так вольно и беспечно,
Знать - кто кого перемолчит.
И беззащитно, бесконечно
Ждать, что твой голос зазвучит.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Суббота, 21 Декабря 2013 г. 23:56ссылка
грустИ - ударение повелительного наклонения
И безнадежность паузы - безнадежное смешение французского с нижегородским
Чтоб ЫУ СПпеть СБить на лету - ох-ох-ох
...... см выше
Всё же я бы не переводил ЧЕКАТИ как формальное ждать - здесь оно = Искать-шукати-надеяться
Перейти к дневнику

Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 20:37ссылка
Почти со всем согласна, вот, вариант 2

Напиться голосом твоим,
Прильнуть к любимому потоку,
Боли и радости истоку,
Пьянящим волшебством своим.
Затихнув, слушать не дыша.
Внезапно мысль остановить.
И, безнадежность паузы слыша,
Изящной шуткой устранить.
Слова натягивать как луки,
Чтобы тот час сбить на лету
Еще не высказанной муки,
Неотвратимой, немоту.
Держась так вольно и беспечно,
Знать - кто кого перемолчит.
И беззащитно, бесконечно
Ждать, что твой голос зазвучит.

что касается "паузы" - так это авторское, там же вообще круть - "не-рас-шиф-ро-ван-на-я мука" есть, а ты к паузе придираешься. У нее в каждом стихе есть такой наворот, даже Гауссова шляпа %) Это общая беда шестидесятничества - любовь к терминам "иншамоунага паходжання"... типа круто, считалось, наверное)
Перейти к дневнику

Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 23:33ссылка
Варианты, варианты, варианты...
Тут главное - не запутаться в слоях, как в фотошопе. Но, ради всего святого, чем новое повелительное болИ отличается от прежнего грустИ ??!!! Кроме того, несмотря на беглое ударение в русском языке, слово слышА сильно режет слух. А ритм стиха предполагает именно это ударение... Так, что работайте, работайте афроамериканцы! Солнце еще высоко! :-)))
Перейти к дневнику

Понедельник, 23 Декабря 2013 г. 10:22ссылка
Ну ты вааще) Слыша - хорошее слово, и поётся этот вариант вполне. Ничего не режет, ты попробуй с музыкой.
А "боли"... лучше оно "грусти", тем что полногласнее, меньше согласных, полнее отражает "суму" и мелодику мовы...
aisiati   обратиться по имени Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 20:19 (ссылка)
Как интересно! :)))
Я этот фильм пропустила и даже не знала о нем, у нас "Евгений Онегин" - это стандартные оперы и балеты по всем местным и окрестным оперным театрам. Иногда даже с ультра-постановками, где Онегин и Ленский живут в одной коммуналке и дерутся на дуэли табуретками :)))
Как необычно видеть известных актеров без привычного сказочного грима, в спокойной, почти усыпляющей обстановке. И как странно слышать украиньску мову в этом фильме...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 20:39ссылка
Неее, aisiati, в фильме украиньской мовы нет. Это ролик, где все понамешано - политика, лирика, Пушкин, Евросоюз и незалежность)))
aisiati   обратиться по имени Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 21:48 (ссылка)
Аааа, тогда забавно. И это я упустила!
У меня руки чешутся написать свое мнение про украинцев в Европе, муж знает мою точку зрения: самые ужасные русские, кторых европейцы боятся до икоты - это на самом деле украинцы и чеченцы. Так ведь обвинят в национализме или еще чем похуже... Но это правда, так и есть :))))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 22:38ссылка
Вот как ты хорошо сказала "самые ужасные русские - это украинцы"))) Блеск... в этом-то все и дело.
татьяна_ники   обратиться по имени Среда, 25 Декабря 2013 г. 14:12 (ссылка)
смысл стихотворения очень точный...За стих спасибо!а все остальное( голос, исполнение, музыка) довольно банально.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку