Lelena_Yer, я очень даже понимаю вашу реакцию на мерзости жизни, но не могу с ней (с реакцией, конечно, а не с жизнью) согласиться. В свое время знатные и достаточно изысканные барышни добровольно шли в сестры милосердия ухаживать за ранеными на войне солдатами. Думаю, излишне говорить о том, что полевой госпиталь 19 в. мало отличался от братской могилы... Более того, все мерзости войны, крови, гнгренной вони, отрезанных конечностей и соответствующих проклятий сопутствовал их... согласитесь (учитывая салонное воспитание) - подвигу!
Г-н "Фаунамэн" намекал на Артюра Рембо по этому поводу... Чтож вот, пожалуй, вполне уместный будет стишоГ:
ИСКАТЕЛЬНИЦЫ ВШЕЙ
Когда на детский лоб, расчесанный до крови,
Нисходит облаком прозрачный рой теней,
Ребенок видит въявь склоненных наготове
Двух ласковых сестер с руками нежных фей.
Вот, усадив его вблизи оконной рамы,
Где в синем воздухе купаются цветы,
Они бестрепетно в его колтун упрямый
Вонзают дивные и страшные персты.
Он слышит, как поет тягуче и невнятно
Дыханья робкого невыразимый мед,
Как с легким присвистом вбирается обратно –
Слюна иль поцелуй? - в полуоткрытый рот...
Пьянея, слышит он в безмолвии стоустом
Биенье их ресниц и тонких пальцев дрожь,
Едва испустит дух с чуть уловимым хрустом
Под ногтем царственным раздавленная вошь...
В нем пробуждается вино чудесной лени,
Как вздох гармоники, как бреда благодать,
И в сердце, млеющем от сладких вожделений,
То гаснет, то горит желанье зарыдать.
Перевод Б. Лившица
Есть и другие переводы, мне больше нравится И. Анненского, хотя , боюсь, он слишком ЭСТЕТИЧЕН для Рембо… Сей грубоватый перевод более к делу!