-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ZnichKa

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.05.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 23754


Паланик. Призраки

Понедельник, 07 Августа 2006 г. 00:10 + в цитатник
С трудом, но прочитала. Эти сказочки читаются действительно тяжело, и очень небрежный перевод, но впечатления – сильные и яркие. Больше всего впечатлений - от автора. Он яростно пытается изменить мир, которого не просто боится, а от которого он - в ужасе. Причём у Паланика достаточно самоиронии, чтобы не обольщаться по поводу результатов своих усилий. Мне показалось, что это книга написана о нашем мире так, чтобы «наша ненависть к нему стала сильнее самой смерти». Вот, когда это произойдёт, может, в жизни что-нибудь и изменится. «Нужно, чтобы что-то случилось», - твердят герои на протяжении всего повествования. Вот, случилась такая книжка… Тоже своего рода камешек в «полировочный барабан». Хотя, может, это я так напридумывала: не хочется видеть в «Призраках» просто авторскую компиляцию материалов желтой прессы%).
Новеллы подобраны с традиционной психиатрической тщательностью для представления разнообразия фобий (где-то у меня здесь был такой списочек %). Само по себе обрамление, с нарочитой маскарадностью костюмов и символизмом интерьеров даёт передышку (в буквальном смысле, в том числе) между рассказами героев и создаёт атмосферу игры (трикстер такой получается). Именно благодаря обрамлению, читая книгу, всё-таки можно дышать)
Конечно, ассоциаций больше всего ренессансных, барочных. Либидо и мортидо эксплуатировать в литературе научились задолго до Паланика и с гораздо большей фантазией. Но разительное отличие, например, от «Декамерона», где десять человек спасаются от чумы, просто изолировав себя на вилле, в том, что беглецы от мира в «Призраках» приносят «чуму» с собой и … культивируют ее. Именно это и страшно.
Герои – умопомрачительно реальны, автор не выделяет никого. И при подчеркнутой отстраненности от них и «игре в объективность» - в авторских описаниях есть сочувствие, кроме того, они лишены индивидуальности речи и автор «говорит за них».
Интересно, что каждая новелла и «стих», посвящённые тому или иному персонажу, кроме любимого американцами «индивидуального номера», имеют ещё и предмет-метафору. Чего стоит, например, Святой без-Кишок с бледным мотком с оранжевой витаминкой внутри, или Леди Бомж с бриллиантом, сплавленным из кремированных останков любимого человека, а ещё – Графиня Предвидящая с банкой с плавающим внутри пластмассовым пупсом… а еще – Герцог Вандальский с чёными мухами, кружащимися над вазой с фруктами…
Кстати, наверное, Паланик не считает себя американцем (а кем? украинским хлопцем, не иначе))… непонятны его пассажи об американцах… странно читать, что американцы «любую идею могут довести до абсурда», «не умеют выигрывать войны», «глотают наркотики, потому что не знают, как распорядиться своим временем» тд%).
Больше всего понравилась последняя новелла, с упаковочкой таблеток цианида с названием «В добрый путь»). Призрачность, доведенная до абсурда. Гротеск.
Может, неправильно, но кажется, что навязчиво повторяемая фраза про «камеру, скрытую за камерой, скрытой за камерой» как раз и говорит об этой всеобщей для книги «призрачности». Интересно, как это в английском оригинале… И haunted – на самом деле что значит…
Метки:  

the_mike   обратиться по имени Среда, 09 Августа 2006 г. 08:02 (ссылка)
паланик крут, ага... а вот про призраков я кажись еще и не читал. сенкс за наводку. пойду покопаюсь для начала в онлайн-библиотеках. может и найду...
Ответить С цитатой В цитатник
the_mike   обратиться по имени Среда, 09 Августа 2006 г. 08:06 (ссылка)
кстати haunted, еще можно перевести как неясная тревога, навязчивая мысль или иллюзия. более точных формулировок не нахожу в данный момент, но в общем все в таком вот контексте...
Ответить С цитатой В цитатник
ZnichKa   обратиться по имени Четверг, 10 Августа 2006 г. 23:06 (ссылка)
the_mike, не знаю. У меня с английским - вообще никак :(, но просто чувствуется небрежность перевода... чуть-чуть - тоже ведь имеет значение...
И что, нашлись "Призраки" в электронном виде?
Ответить С цитатой В цитатник
the_mike   обратиться по имени Пятница, 11 Августа 2006 г. 06:48 (ссылка)
поиски пока безрезультатны, но не теряем надежды :-)))
Ответить С цитатой В цитатник
Made_in_USSR   обратиться по имени Суббота, 17 Октября 2009 г. 18:55 (ссылка)
Глыбокое прочтение...

Не читал это, но вот теперь, - обязательно. )
Ответить С цитатой В цитатник
ZnichKa   обратиться по имени Суббота, 17 Октября 2009 г. 19:09 (ссылка)
литература американская - оч коммерческая... как и вся современная, но американская, вообще выросшая из ниоткуда, без традиций - особенная.
а люди - всё равно живые, и души - никто не отменял, и вот как могут, выкручиваются, кто-то совсем продается, напрочь, а кто-то пытается что-то своё всё же сказать... мне кажется, паланик - из последних, этим он мне и интересен.
Ответить С цитатой В цитатник
Made_in_USSR   обратиться по имени Воскресенье, 18 Октября 2009 г. 04:21 (ссылка)
Мне он интересен после "бойцовского клуба", книги конечно.
С его остальным знакомлюсь, но оно уже всё более не то, с каждым разом...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку